Литература
Жизненная позиция Максима Горького в афоризмах и высказываниях
У Максима Горького большое количество высказываний приурочено к любви, как самому великолепному ощущению на земле;
— От любви к даме родилось все великолепное на земле;
— Любовь это стремление жить
В высказываниях же про значение и мишень человеческой жизни Горький был максималистом и побуждал людей к активной жизненной позиции:
— Есть только две формы жизни: гниение и горение;
— Рожденный ползать летать не может!
— Надо жить практически постоянно влюбленным во чтонибудь тебе недоступное: человек становится выше от такого, что тянется
— Когда человеку лежать на одном боку стыдно он перевертывается на другой, а когда ему жить стыдно он только пожалуется. А ты сделай усилие: перевернись!
— Жизнь идет; кто не поспевает за ней остается одиноким
— Безумство смелых вот мудрость жизни!
И в также время у Максима Горького много афоризмов философского плана:
— Все сравнительно на этом свете, и нет в нем для человека такого положения
О науке «Экология мышления и лингвистики» (глава из новой книги В.Ю. Ламана «И путь мой...»)
Глава 1 из книги В. Ю. Ламана "И путь мой
"
Осознаваемая человеком жизнь создана замыслом, волей, силой и квалификацией Благоразумного творца из мысли. Основой буквально всех явлений жизни человека является мышление. В упрощенном варианте под мышлением можно сознавать процесс обработки сознанием различных видов информации–мысли. Анализ, припоминание, фантазия, ходьба, переваривание пищи, работа сердца и печени все эти процессы управляются и организовываются мыслительными явлениями. При всем при этом мыслительные процессы имеют все шансы протекать в больше или же менее осознанном режиме. Бывалый человек может «пронаблюдать» у себя часть мыслительных операций при решении сложной математической задачи. Основная масса же мыслительных процессов являются неосознаваемыми. Квалификации сознания обычного человека недостаточно чтобы, для того их зафиксировать.
Одной из главных составляющих процесса мышления является лингвистика в широком смысле этого слова.
Что хотят заявить в анекдотах
Что такое анекдот, который просто превращает обыденное в фантастическое, невообразимое в важное, верх в низ, вечное в условное, но не чтобы, для того создать новые мифы и иерархии, а чтобы, для того поставить под сомнение существующие. Ответить на этот вопрос сложно и просто и сложно в одно и тоже время. Давайте постараемся разобраться.
С одной стороны анекдот — простой, часто даже примитивный короткий рассказ из ежедневной жизни жизни, с другой стороны предмет кропотливых изысканий ведущих мировых филологов, философов, антропологов и психологов. Анекдот оценивает факты в перспективе обыденной жизни, где все непрерывно изменяется, наслаивается друг на друга и бесследно исчезает. Анекдот не превращает факты в ценности, заведомо «не ценит» предмет собственного повествования, поскольку рассказанное очень важно только чтобы, для того над ним посмеяться. В случае если анекдот имеет какие–то ценности, то это прежде всего видимость. Конечная мишень анекдота хохот
Беовульф – поэма, история возникновения коей больше 300 лет
Возникновение поэмы «Беовульф» простирается в истории литературы больше чем на 300 лет. Эпическая поэма была написана в в X веке на неизвестном диалекте. Впрочем, первые ее главы датируются приблизительно 700 годом, именно в это время англосаксы переживают зарождение феодально–общинного строя. На сегодняшний день существует всего один экземпляр поэмы «Беовульф», который хранится в Британском музее, в Лондоне. Поскольку в оригинале поэму читать не видется возможным, то в сегодняшних изданиях печатается не оригинальный текст, а его адаптация. Сама поэма рассказывает о молодом воине из племени ютов, который идет на войну не из собственной гордыни, а во имя собственного народа. Название поэмы Беовульф происходит от названия главного героя поэмы. Приключения Беовульфа охватывают 2 части героической поэмы. Сюжет повествования основан на давних английских преданиях, передававшихся из поколения в поколение в устной форме. Воздействие произведения разворачивается между древнегерм
Reflection of the Theory of Change in a short story by Stephen Vincent Benét called "By the rivers of Babylon"
Reflection of the Theory of Change in a short story by Stephen Vincent Benét called By the rivers of Babylon. ‛You can not enter one and the same river twice‛ this well–known quotation from Herodotus defines the very essence of change. Everything undergoes changes sooner or later and nothing stays the same. Change is inevitable and inseparable part of the evolution that is development. Short story written by Stephen Vincent Benét which is called ‛By the rivers of Babylon‛ perfectly illustrates this thesis. A young man, a son of a priest, decides to travel to forbidden lands to gain experience and to tell other people what is going on there. This youth is the narrator of the story. He knows that his future is determined that is he has to be a priest like his father. On the other hand he feels the desire to change his life by going to the forbidden land. He says; ‛ my knowledge and my lack of knowledge burn
Мудрость прошлых поколений в притчах и афоризмах
Притча — переданная из прошлого мудрость
Немногое дошло до нас через сотни и тысячи лет. Менялись языки, разрушались города, гибли цивилизации.
Мудрость древних была сохранена и передана нам в притчах. Рассказы, сохраняющиеся в памяти поколений и передаваемые изустно, не содержат в себе догм и нравоучений. Притча — это не анекдот и не басня. Это изящный намек на схему правильных, нравственных действий в жизненной ситуации. Намек этот дается в описании ситуации с позиции стороннего наблюдателя. Умный рассказчик заставляет слушателя (а в наше время — читателя) взглянуть на происходящее с героями притчи с неожиданной стороны.
Не любой способен воспринять заключенную в притче мудрость, и уж тем более не любой способен сделать это незамедлительно. Притча хранится в кладовке памяти и будет добыта оттуда при удобном случае — это может быть подобная ситуация в нашей жизни, к примеру, или же невзначай подобная история на страницах новой книги.
Парадокс
Закат поэзии
Каждый, живет до тех пор, пока ему интересно.
Это утверждение справедливо как для материальных, так и для духовных объектов. Просто, вторые застывают в определенной форме, в момент исчезновения интереса и продолжают существовать всегда.
Я не претендую на абсолютную истину. Мне может показаться на первый взгляд каждый, кто делает это, поступает глупо.
В случае если у вас возникнут сомнения, читая все написанное ниже, отнеситесь ко всему с иронией. Как ко многому отношусь я.
Я думаю, интерес это главное. Когда человеку интересно он живет, когда не интересно существует. Поймем всякого. У каждого есть интересы. Кто–то рисует, кто–то пишет книги, кто–то сочиняет музыку. Заглянем в другую область человеческой жизни. И вновь увидим то же самое; Кто–то пьет пиво, кто–то катается на роликах, кто–то молится Богу. Говорят, что на основе общих интересов люди общаются, дружат и воюют. Так возникают организации, религии и государства. Естесствен
Вторая жизнь прочитанных книг
Знакомая ситуация; книги покупаются, читаются, а потом складываются на полки. Одна полка, вторая, вот уже книгами забит целый шкаф
Проблема.
Одни решают эту проблему просто выносят книги в подъезд, где их разбирают соседи (и это еще неплохой вариант — бывает, что и незамедлительно напрямик в мусорный бак
). А в случае если книги имеют какую–то ценность? Как принято говорить, и хранить тяжело, и выбросить жалко
Тогда есть другой вариант сдать такие книги в букинистические магазины. Уже лучше. Так можно хотя бы частично возвратить деньги за книги. И в случае если в настоящих букинистических имеют все шансы принять не любую книгу, то в виртуальных (коих в рунете существует уже довольно много) нет никаких ограничений можно добавить всякую книгу и дожидаться, пока на нее найдется клиент.
Но есть еще и такие книги, коие не понесешь даже в букинистический. Неужели и они обязаны лежать "дохлым грузом"?? Еще абсолютно не так давно на это можно было бы
Коран и поэзия
Вступление автора
Хвала Аллаху, Которого мы восхваляем и молим о помощи и прощении. Прошу Аллаха принять эту работу, коию делал лишь с мыслью о нем. Прибегаю к Его обороне от свершения ошибок и забвения — так как он любит прощать, Милосердный. Эта книга о Небесном Писании — Священном Коране и поэзии и направлена донести до правоверных честные слова Корана, до молодежи их религию и красоту слова. И пусть наш читатель, прочитав, сей труд скажет: — Доволен я Аллахом как Господом, — Мухаммедом как посланником, и — Исламом как религией.Реальное издание содержит в себе трактование отдельных частей Корана, написанных шейхом Абдуррахманом ас — Саади, знакомую переводы Корана на русский язык профессора Османова, академика Крачковского, доктора Пороховой и Саблукова, а еще произведений таких авторов поэтического слова как Рудаки, Ибн Сина, Омар Хайяма, Саади, Хафиза, Джами, Навои, Ниязи и других, коие пришли к вере, хотя и не были безгрешными, писали о любви и дружбе, в
Филипп Джан - автор мирового бестселлера «Эрогенная зона»
(Филипп Джан (Philippe Djian), французский писатель, автор 21 книги, род. в Париже в 1949 г.)
Филипп Джан литературный кумир нескольких поколений французских граждан на протяжении вот уже двадцатилетия для большинства отечественных читателей, как не прискорбно, оставался по теперешний день ни о чем не говорящим сочетанием двух личных имен. Но иначе и быть не могло. Пик известности Джана пришелся на середину 80–х, в эру наших открытий мировых шедевров вроде «Любовника Леди Чатерлей» или же «Тропика Рака», и тогда нам было, право, не до иноземных литературных скандалов. Помимо такого, было–таки нереальным в 1985 году издать у нас (в СССР.) роман под названием «Эрогенная зона», выдержавший к концу десятилетия перевод на 16 языков. А вышедший спустя некоторое количество лет на европейские экраны фильм «37,2 с утра» по одноименному роману Джана, также не мог тогда появиться на отечественных экранах: мыслимое ли дело позволить совет